O Emmanuel

YouTube player

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.

O Emmanuel

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.
YouTube player

YouTube player

O Virgo virginum

YouTube player

Although the antiphons and dates before have been fairly universally recognised throughout western Christendom, an alternative English medieval practice arose of moving all of the antiphons forward by one day (commencing therefore on 16 December) and adding an additional (eighth) antiphon on 23 December, with the acrostic thus becoming Vero cras, “truly, tomorrow”. Perhaps an example of why England was known as “Mary’s Dowry” because of the high affection held for her in this country? This is the antiphon O Virgo virginum (O Virgin of virgins), with the following text:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud? Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem. Filiae Jerusalem, quid me admiramini? Divinum est mysterium hoc quod cernitis.

English: O Virgin of virgins, how shall this be? For neither before thee was any like thee, nor shall there be after. Daughters of Jerusalem, why marvel ye at me? The thing which ye behold is a divine mystery.

It seems appropriate then to conclude our reflections on the O Antiphons with this last, on this the eve of the Nativity, when Our blessed Lady will fulfil all that God had intended for her from the beginning of the ages, “before the world was, I was” ever with the Son Whom she is about to bear for our redemption.


YouTube player

O Immanuel

YouTube player

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.

YouTube player

O Virgo virginum

YouTube player

Although the antiphons and dates before have been fairly universally recognised throughout western Christendom, an alternative English medieval practice arose of moving all of the antiphons forward by one day (commencing therefore on 16 December) and adding an additional (eighth) antiphon on 23 December, with the acrostic thus becoming Vero cras, “truly, tomorrow”. Perhaps an example of why England was known as “Mary’s Dowry” because of the high affection held for her in this country? This is the antiphon O Virgo virginum (O Virgin of virgins), with the following text:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud? Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem. Filiae Jerusalem, quid me admiramini? Divinum est mysterium hoc quod cernitis.

English: O Virgin of virgins, how shall this be? For neither before thee was any like thee, nor shall there be after. Daughters of Jerusalem, why marvel ye at me? The thing which ye behold is a divine mystery.

It seems appropriate then to conclude our reflections on the O Antiphons with this last, on this the eve of the Nativity, when Our blessed Lady will fulfil all that God had intended for her from the beginning of the ages, “before the world was, I was” ever with the Son Whom she is about to bear for our redemption.


YouTube player

O Immanuel

YouTube player

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.

YouTube player

O Immanuel

Dec-23-o-emmanuel

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.

O Virgo virginum

302839612_fcdcdde7a4_o

Although the antiphons and dates before have been fairly universally recognised throughout western Christendom, an alternative English medieval practice arose of moving all of the antiphons forward by one day (commencing therefore on 16 December) and adding an additional (eighth) antiphon on 23 December, with the acrostic thus becoming Vero cras, “truly, tomorrow”. Perhaps an example of why England was known as “Mary’s Dowry” because of the high affection held for her in this country? This is the antiphon O Virgo virginum (O Virgin of virgins), with the following text:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud? Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem. Filiae Jerusalem, quid me admiramini? Divinum est mysterium hoc quod cernitis.

English: O Virgin of virgins, how shall this be? For neither before thee was any like thee, nor shall there be after. Daughters of Jerusalem, why marvel ye at me? The thing which ye behold is a divine mystery.

It seems appropriate then to conclude our reflections on the O Antiphons with this last, on this the eve of the Nativity, when Our blessed Lady will fulfil all that God had intended for her from the beginning of the ages, “before the world was, I was” ever with the Son Whom she is about to bear for our redemption.

O Immanuel

Dec-23-o-emmanuel

The seventh great “O” is: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

English: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.

It reflects the following prophecies and Scripture:

O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Saviour:

  • immanuel03Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah 7:14 [also Isaiah 8:8; Isaiah 8:10] The Hebrew word ‘virgin’ occurs seven times in the Old Testament. It means a young woman of marriageable age, normally a virgin (Gen. 24:43). The Septuagint (the Greek translation of the Old Testament made about 150 b.c.) translated with a word more specifically meaning “virgin.” The New Testament understands Isaiah to be designating the Virgin Mary (Matt. 1:23). See “The Virgin Birth of Jesus” at Luke 1:27. Immanuel means “God with us.” The name conveys God’s promise to save, bless, and protect His children. Tradition identifies the child as the Messiah, a divine personage whose birth is above nature. It equates the Child named “Immanuel” with the Child possessing God’s titles in 9:6, and with the “Branch” of ch. 11.
  • Isaiah7.14Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 Jesus’ conception by a virgin is miraculous, announcing that God will soon redeem His people and is present with them. This quotation is the first of a number of Old Testament references Matthew uses to show that Jesus fulfills the Old Testament. A parallel thought is found in  John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Highlighting the fulfilment of the Messianic prophecies in Christ (see O Adonai)
  • And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Haggai 2:7 (see O Rex gentium)

come to save us, O Lord our God.

  • Again the Church expresses the prayer of the redeemed who recognise Christ as the “Word” i.e. the “logos”, the “Ruach Elohim” the Creator with God of the world, see O Sapientia.

O Virgo virginum

302839612_fcdcdde7a4_o

Although the antiphons and dates before have been fairly universally recognised throughout western Christendom, an alternative English medieval practice arose of moving all of the antiphons forward by one day (commencing therefore on 16 December) and adding an additional (eighth) antiphon on 23 December, with the acrostic thus becoming Vero cras, “truly, tomorrow”. Perhaps an example of why England was known as “Mary’s Dowry” because of the high affection held for her in this country? This is the antiphon O Virgo virginum (O Virgin of virgins), with the following text:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud? Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem. Filiae Jerusalem, quid me admiramini? Divinum est mysterium hoc quod cernitis.

English: O Virgin of virgins, how shall this be? For neither before thee was any like thee, nor shall there be after. Daughters of Jerusalem, why marvel ye at me? The thing which ye behold is a divine mystery.

It seems appropriate then to conclude our reflections on the O Antiphons with this last, on this the eve of the Nativity, when Our blessed Lady will fulfil all that God had intended for her from the beginning of the ages, “before the world was, I was” ever with the Son Whom she is about to bear for our redemption.